あなたは、この時代の伝説なのよ
交際が噂されたカーリー・サイモンは「悲しき伝説」の中で、キャット・スティーヴンスのことをそう歌った。
カーリー・サイモンが恋した男は、ギリシャ系の父親とスウェーデン人の母親の間に生まれた。本名はスティーヴン・デメトレ・ジョルジオという。
その神秘的な風貌を、ある女友達はこう言った。
あなたの瞳、猫のようね
そしてスティーヴン・ジョルジオはキャット・スティーヴンスと名乗ることになる。
カーリー・サイモンは「悲しき伝説」の他に、もう1曲、キャット・スティーヴンスについて歌っている。「アンティシペイション」(予感)というのが原題なのだが、日本では「瞳に恋して」というタイトルがつけられている。
そんなキャットは、肺結核を患ったことをきっかけに、菜食主義となり、精神世界に入り込み、人気の絶頂でそのキャリアから姿を消すことになるわけだが、彼の歌の中で、日本でいちばん親しまれているのは「雨にぬれた朝」だろう。
ある日、キャットは本屋に立ち寄る。あと何曲か書かねばならない歌のアイディアを探していたのだ。
そこでふと目にとまったのが、エリナー・ファージョンの本だった。
ファージョンは19世紀後半に生まれた童話作家だ。多くの童話を紡いできたファージョンだが、中には古いゲール民謡に詩をつけて発表した讃美歌集「世のはじめさながらに」があった。
朝は今明けた
この世の初めの朝のごとく
キャットが歌った「雨にぬれた朝」(原題は「モーニング・ハズ・ブロークン」)は、イギリスの小学校の教科書に載せられ、スコットランドでは今でもゲール語のまま歌われ続けている。モーニング・コーヒーのイメージが強いけれどね(笑)